Toate cursurile noastre sunt structurate ca niveluri recunoscute la nivel internațional:
A1 (Nivelul Introductiv (Breakthrough),
A2 (Nivelul de baza (Waystage),
B1 – Nivel intermediar (Threshold)),
B1 + (intermediar+),
B2 (- Nivelul Post-Intermediar (Vantage),
C1 (Nivelul Autonom),
C2 – Nivelul Stăpânire.
Sunt necesare aproximativ 70 sau 90 de ore de studiu pentru a parcurge fiecare nivel (în funcție de limbă), astfel încât fiecare nivel va fi împărțit în 2 sau 3 module de 30 de ore.
Un modul se deruleaza, in general, pe perioada de 6 saptamani, cu cate doua sedinte pe saptamana.
O sedinta este formata din 2 ore de curs, 1 ora de curs însemnând 50 de minute.
Este de ajuns să ne suni sau să ne trimiți un e-mail. În maximum 24h vei primi un răspuns de la noi.
În funcție de nivelul la care doriți să ajungeți, nivelul pe care îl aveti în momentul în care începeti cursurile, profesorul îți va putea aproxima numărul de ședințe de care aveti nevoie.
Cursul de grup are un număr prestabilit de ședințe, un program fix de desfășurare și un număr maxim de 5 participanți.
Cursul in tandem este un curs pentru 2 persoane care au un nivel apropiat de cunoștințe și care pot cădea de acord asupra aceluiași program de studiu.
Cursul individual este un curs pentru cei care se simt mai confortabil sa învețe singuri.
Veți avea un profesor dedicat, care va pregăti cursurile in funcție de timpul pe care doriți sa il alocați si tipul de limbaj (specializat, general, de afaceri, medical sau pregătire pentru un examen etc.) pe care puteți sa il dobândiți in perioada de timp alocata. Se va tine cont de ritmul propriu si de nevoile cursantului.
Cursul individual este flexibil din punct de vedere al programului și al materiei.
Cursantul stabilește câte ședințe dorește pe săptămână, la fel și ora la care să înceapă cursul. Orice ședință poate fi anulata cu 24h înainte și poate fi reprogramata pentru o data ulterioară.
Traducerea legalizată este traducerea unui act emis de o autoritate a unui stat. Actul trebuie prezentat în original, iar traducerea acestuia ajunge la notar pentru a legaliza specimenul de semnătură a traducătorului care a efectuat traducerea.
Traducerea autorizată este o traducere efectuată și parafată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției conform Legii nr. 178/1997. Autorizarea traducerii se face prin aplicarea stampilei si semnăturii traducătorului autorizat la sfârșitul traducerii, unde acesta menționează limba din care a tradus, numărul autorizației si numele lui complet.